Werther

她屬於我,我曾感受那顆心,那個偉大的靈魂。在她面前我似乎比實際上更有本領,因為我曾顯出自己的一切面目。上帝阿!我靈魂中可有一種力量未曾試用?我在她面前不是能發揮一切奇妙的理解力,全心擁抱自然嗎?我們的來往不是最微妙的感情、最敏銳的智慧交織而成的嗎?它的變化都印上最誇張的天才印信?

But she has been mine. I have possessed that heart, that noble soul, in whose presence I seemed to be more than I really was, because I was all that I could be. Good heavens! did then a single power of my soul remain unexercised? In her presence could I not display, to its full extent, that mysterious feeling with which my heart embraces nature? Was not our intercourse a perpetual web of the finest emotions, of the keenest wit, the varieties of which, even in their very eccentricity, bore the stamp of genius?

再度發覺世上的許多紛擾都起於誤會和惰性,不見得是狡猾或惡意造成的。總之後面兩者要少見多了。

And I have again observed, my dear friend, in this trifling affair, that misunderstandings and neglect occasion more mischief in the world than even malice and wickedness. At all events, the two latter are of less frequent occurrence.

1 comment:

Anonymous said...
This comment has been removed by a blog administrator.